Kirjoittaminen verkkosivujen käännökset mielessä: 10 vinkkiä sisällön laadun parantamiseksi
Haluatko parantaa käännettyjen verkkosivujen sisällön laatua? Olitpa sitten sisällöntuottaja tai kääntäjä, voit tehdä useita asioita varmistaaksesi, että sisältösi on korkealaatuista.
Seuraavassa on 10 vinkkiä, jotka kannattaa pitää mielessä käännöksiä varten kirjoitettaessa:
1. Pidä se yksinkertaisena
Kääntämisessä yksinkertaisempi on aina parempi. Pidä lauserakenne ja sanasto mahdollisimman yksinkertaisina, jotta kääntäjät tai konekäännösohjelmat, kuten Clonable, voivat työskennellä niiden kanssa helpommin.
2. Käytä lyhyitä lauseita
Pitkiä lauseita on vaikeampi kääntää, ja ne johtavat usein virheisiin. Pidä lauseet lyhyinä ja ytimekkäinä, jotta ne on helpompi kääntää tarkasti (tai kääntää).

3. Käytä yleisiä sanoja
Vältä jargonin tai alakohtaisten termien käyttöä aina kun mahdollista. Valitse sen sijaan yleisiä sanoja, joita kääntäjien tai käännösohjelmistojen on helppo ymmärtää ja käyttää.
4. Ole selkeä ja ytimekäs
Varmista, että tarkoituksesi on selvä ennen kuin aloitat kirjoittamisen. Mitä tiiviimmin ja selkeämmin kirjoitat, sitä helpompi käännösohjelmiston tai kääntäjien on työskennellä sen kanssa.
5. Vältä niin sanottuja idiomeja
Idiomaattisia ilmaisuja voi olla vaikea kääntää tarkasti. Jos sinun on pakko käyttää niitä, anna sekä kirjaimellinen käännös että idiomaattinen merkitys kääntäjien avuksi. Hollannin kielessä "Op de fles gaan" on idiomi, joka tarkoittaa "mennä konkurssiin". Englannin kielessä esimerkki on "To be stabbed in the back". Tässä tapauksessa se todellakin tarkoittaa 'huijata jotakuta'.
6. Käytä aktiivisia lauseita
Passiivilauseet ovat vaikeampia kääntää ja johtavat usein virheisiin. Käytä aktiivisia lauseita aina, kun se on mahdollista, jotta tarkoituksesi tulee selväksi ja vältät mahdolliset virheet.
Passiivilause: Euroopan unionin ja Unkarin väliset neuvottelut EU:n tukien keskeyttämisestä jatkuvat 10 päivän kuluttua .
Pikemminkin:
Aktiivilause: Euroopan unioni ja Unkari jatkavat 10 päivän kuluttua neuvotteluja eurooppalaisten tukien keskeyttämisestä.
7. Käytä sukupuolineutraalia kieltä
Sukupuolisidonnaista kieltä voi olla vaikea kääntää, ja se voi joskus johtaa virheisiin. Käytä mahdollisuuksien mukaan sukupuolineutraalia kieltä mahdollisten virheiden välttämiseksi.
8. Vältä lyhenteitä
Lyhenteitä on vaikea kääntää, ja ne johtavat usein virheisiin. Vältä niitä aina, kun se on mahdollista, jotta tarkoituksesi on selkeä.
9. Käytä yksinkertaisia verbien aikamuotoja
Noudata yksinkertaisia verbimuotoja, kuten preesens ja menneisyys, jotta kääntäjien on helpompi ymmärtää ja käsitellä tekstiäsi.
10. Oikoluku.
Ennen kuin lähetät työsi käännettäväksi, sinun on tarkistettava se huolellisesti. Näin varmistat, että sisältösi on virheetöntä ja laadukasta.